karial: (angel)


Первым врачом, преподававшим методы западной медицины в Японии был голландский военный медик Филипп Франц фон Зибольд. В начале 19-ого века, когда доступ европейцев в Японию предоставлялся только голландцам, он стал одним из первых исследователей японской флоры, фауны и культуры, систематизировавшим многие растения и животных. Изгнанный из страны по подозрению в шпионаже, он оказался на тридцать лет разлучен с своей японской женой. Их дочери было два года...пройдут годы, и она станет первой женщиной врачом в Японии.

siebold

Мое знакомство с этой удивительной историей началось с очередного полета KLM. Каждый раз на кросс-атлантических перелетах пассажиры бизнес-класса получают сувенир: домик их бело-голубого фарфора, заполненный ликером. Эти домики - сделанные, кстати, в старой голландской традиции, породившей в далекие времена нашу гжель - копируют с исторических зданий Голландии. Они пронумерованы, каждый год, в октябре, в день рождения KLM, компания выпускает новый. За год работы и частых перелетов у меня в спальне на столе выстроилась целая улица из 27 домиков. Последний, под номером 93, выпущенный в октябре 2012 года - это копия дома доктора фон Зибольда в голландском университетском городке Лейден, где сегодня размещается его дом-музей и хранятся японские коллекции.

.

Пару недель назад мне подвернулась возможность туда попасть....

Read more... )
karial: (Default)
Расчет пока верен....прошла регистрацию на токийский рейс, посадка через 50 минут. Пью каберне и зеленый чай в бизнес-зале Дельты. За окном льет с момента въезда в аэропорт. Утро прошло в эвакуации любых потенциально-летающих предметов на заднем дворе пополам с разбором рабочей почты - тоже мне суббота отпуска. Если нас накроет до вылета, по крайней мере, я надеюсь провести эти сутки вблизи бара. Впрочем, рассчет показывает, что ураган ударит НЙ по утро, а значит, мы должны быть одним из последних самолетов, который успеет улететь. Главное, чтобы расчет был верен.

P.S. Я очень ценю заботу всех, кто спрашивает, не безопаснее ли остаться дома. Безопасных мест в ураган нет. Дома, конечно, куда приятнее - не волнуешься за мужа, и вообще, родные стены. Но я не могу подвести людей, неделями готовящих все мероприятия, на которых я должна выступать в Китае - так что по крайней мере, я сделаю все, что смогу, чтобы туда добраться. Так что не травите душу и не спрашивайте - что вы ожидаете услышать в ответ?

P.S.S. Я уже в Токио, через пару часов вылечу в Пекин.
karial: (Default)
Вчера посольства Германии, Франции и Австралии опубликовали официальную рекомендацию своим гражданам уехать из северных районов и Токио - либо из страны, либо на юг страны. Сегодня то же самое сделало посольство Великобритании. Американское посольство просит граждан покинуть 80-километровую зона вокруг ядерных реакторов, но эта рекомендация не затронула живущих в Токио, и находящихся на 300 км южнее разрушенных электростанций.

Наш офис в Японии продолжает работать. Тем не менее, всех, не занятых в восстановлении работы вычислительных центров заказчиков, попросили работать из дома. В Токио планово отключают электричество на несколько часов в каждом районе. Тем не менее работа идет - на конференц-звонки все звонят и емейлы шлют.
karial: (kill bill)
Так получилось, что самое интересное про эту свою поездку, и главное, ее окончание, я уже рассказала. Тем не менее, добавлю еще несколько штрихов, потому что помимо землетрясения были и другие, приятные моменты этой командировки.
У меня оказался час свободного времени по соседству с крупным торговым центром, и я решила туда зайти купить штопор. Почему-то в нашей семье все устройства для открывания бутылок ломались один за другим, пока лет пять назад я не привезла штопор из Японии. Этот инструмент прожил долгую и полезную жизнь, но недавно стал разбалтываться, так что муж наказал привезти замену. Фотографии хозяйственного отдела вряд ли отличаются от большинства крупных магазинов по всему миру, зато мне очень понравились три другие магазина в молле - зоологический с маленькими щенками в маленьких клетках:

DSC04788

Read more... )
karial: (Default)
DSC04722
Moй рейс вылетал в 3 часа дня, землетрясение ударило в 2:45. Самолет поболтало вверх-вниз, очень похоже на то, как это бывает в воздухе, но только более ритмично и быстро. Стюардесса закричала, чтобы все сели, кто где стоит - действительно, удержаться на ногах было сложно. Мне кажется, продолжалась эта качка минут пять. Так как мы уже были близко к взлету, то все пассажиры были на борту, стюарды закрыли дверь. Мы еще не знали, что просидим в самолете на земле почти до полуночи.
Япония - единственная страна, где мой мобильный телефон не работает, и так как я летела на два с половиной дня, то не имело смысл возиться с приставкой. Так что связи с миром у меня не было никакой, за исключением объявлений летчика. Он нам сообщил через некоторое время, что было сильное землетрясение в паре сотен миль от Токио,и прошло десятиметровое цунами. А также, что нас решили оставить на борту - в аэропорту всех перемещали на первый, наиболее безопасный этаж. Нарито - очень крупный узел, так что я даже не представляю, какая там была давка. Двое моих коллег, оказавшихся в Токио одновременно со мной, хотя и по независимым причинам, остались в бизнес-зале, их рейсы улетали на тридцать минут и на час позже. Пока мне связаться с ними не удалось, я очень боюсь, что они застряли в Токио.
Часов через шесть нас покормили. Еще не зная, что нас ожидает, я сев в кресло, приняла снотворное, которое беру с собой в длинные полеты. Так что к счастью, большую часть ожидания я проспала, просыпаясь только на объявление и еду. На экранах крутили кино, стюардессы старались успокоить пассажиров, но сами были явно не в своей тарелки и не знали, что происходит. Через восемь часов нам сообщили, что наш рейс официально отменен, и по всей видимости, нас скоро высадят обратно, и надеются, что мы улетим на других рейсах завтра-послезавтра. Уверенности в голосе пилота не было. Но нас продолжали держать в самолете. Нам также объявили, что основной причиной задержки является проверка взлетных полос - уже прилетев домой, я узнала, что в Токио не было электричества и не работали телефонные линии, моя секретарша, получившая "алерт" от нашего тур-агенства не могла связаться с местным офисом. В самолете было жутко холодно, то ли берегли топливо , то ли еще какие-то неизвестные протоколы были задействованы - но это были далеко не самые приятные десять часов в моей жизни. Хотя, подозреваю, что куда лучше, чем у мои коллег, застрявших в аэропорту.
Еще через час пилот вдруг взбодрился, и объявил, что мы улетим. Нашему рейсу присвоили новый номер, загрузили дополнительную еду, мы прождали обычный по нынешним временам час в очереди на взлетную полосу, и взлетели. Перелет занимает около 13 часов.
Мальчик на паспортном контроле привычно спросил, что я делала в Японии, и узнав, что я работаю в IBM долго объяснял, какая у нас чудесная компания, и что он вложил деньги в наши акции и очень рад. Мне очень хотелось домой. Таможенник даже не посмотрел на декларацию, а сразу закидал меня вопросами о землетрясении. Включенный после таможни телефон разрывался от сообщений - как сказала моя секретарша, когда я ей перезвонила из машины, "тебе очень повезло, что ты увидишь в новостях, что там происходило, уже с этого материка".

Спасибо всем, кто волновался и оставил мне сообщения. Я напишу на днях о приятных и интересных моментах поездки, и выставлю фотографии. Не волнуйтесь.

Друзьям в Японии - пожалуйста, напишите в комментариях, что у вас все в порядке! теперь уже моя очередь волноваться за других.

UPDATE: Мне повезло куда больше, чем коллегам - они остались в Нарита, написали, что не могут найти место переночевать. А коллеги в токийском офисе застряли на работе - поезда не ходят.

DSC04724

************************************************
Страницы моей книги "Вверх! Практический подход к карьерному росту" на сайте МИФ и на Фейсбук - присоединяйтесь!

karial: (kill bill)
DSC04717
Землетрясение на 15-ом этаже токийского небоскреба напомнило мне покраску фасада дома с лесов в стройотряде на Белом море, когда умники, строившие леса, прикрепили их к деревьям. Во время ветра нас качало как тех самых морячков. Вот и три с небольшим балла, дотянувшиеся до Токио за двести с лишним миль от эпицентра вызывают морскую болезнь. Прямо посреди моего рассказа про наш системный софт президенту крупной японской компани.
Хозяева и мои сопровождающие прореагировали как реагируют на сильный ливень.
- Эээ, - сказали они. - А это землетрясение!
- Не очень слабое
- И долго как!
Вздохнули, поинтересовались, приходилось ли мне раньше попадать в землетрясение... и вернулись к вопросу виртуализации хранения данных как ни в чем ни бывало.

Комната походила из стороны в сторону еще пару минут и успокоилась. Я тоже успокоилась - судя по всему, все новые здания тут рассчитаны и не на такие толчки. Что меня поражает, это то, что их выдерживают и многоэтажные автомобильные эстакады и развязки.

DSC04721
************************************************
Страницы моей книги "Вверх! Практический подход к карьерному росту" на сайте МИФ и на Фейсбук - присоединяйтесь!

karial: (Default)
DSC04195

Есть города, куда приезжаешь в гости, есть города, куда приезжаешь в ссылку, но есть такие, куда приезжаешь "домой". Где уже нет желания встать в 6 утра, чтобы успеть посмотреть храм до того, как начнутся встречи - все посмотрено - но есть любимая еда. Откуда везешь несувенирные, но уже стандартные трофеи - любимый чай или копченных кальмаров. Где радость возникает от узнавания, а не удивления путешественника в новой стране. Токио - это один из таких городов на моей личной карте, это место, где мне хочется использовать любую возможность поесть местную еду и попрактиковаться в своем рудиментарном японском - и просто походить по улицам. Поэтому я просто напишу пост не о туристических достопримечательностях, а о всяческих мелочах, радующих меня в этом городе - список ни в коем случае не исчерпывающий, просто за что взгляд зацепился.

Кстати, фигурки в кимоно за моей спиной на фотографии - это не просто куклы, а ракетки для национальной игры хатсуки, напоминающей бадминтон без сетки, и являющейся новогодней традицией.

Read more... )
karial: (kill bill)
DSC00923DSC00924


С момента, когда стокилограмовый тунец падает на палубу у берегов Мэйна, его больше не переворачивают - ни разу - до того момента, пока мясо не будет продано на рыбном рынке Токио. Потому что придавленная тяжестью нижняя сторона - а хотя бы на одну из сторон он должен упасть, выдернутый из океана - имеет чуть поврежденные волокна, а значит, более низкую категорию качества. Японские рыботорговцы провели немало времени в Америке, обучая местных рыбаков таким премудростям. До 50х годов ловля тунца представлялась занятием спортивным - и убыточным. Американцы не ели рыбу с красным мясом, а потому поймав большую тушку и сфотографировавашись на ее фоне во всех ракурсах, надо было еще кому-нибудь заплатить, чтобы от обузы избавиться. И тут появились японцы, желающие на волне укрепления торговых отношений с Америкой после второй мировой войны наладить бизнес и платить тысячи за рыбу, от которой не знали как избавиться. Сегодня оборот токийского рыбного рынка составляет семь миллиардов долларов в год, за первого в новом году тунца платят до полумиллиона. Я обо всем этом не знала. Пока мы не сходили на "тур по японским закускам и суши", который мой замечательный муж подарил мне на годовщину свадьбы. (Учитесь, господа мужчины, как дарить подарок, который так приятно попробовать самому - и жена при этом рада). Тур представлял собой "ужин с лекцией" в на редкость аутентичном ресторане в НЙ. Будучи снобом и задавакой, я была уверена, что узнаю мало нового - что, наверно, это для тех, кто всегда японскую кухню хотел попробовать, но сырой рыбы боялся. Вроде, про этикет еды палочками (в рис не втыкать, класть на подставочку у тарелки, брать еду из общей миски обратной стороной) знаю, разницу между сушами в Америке и в Японии знаю, даже "домо гочисай о самаде дешта" в коцне еды озвучить или стакан воды-пива-саке попросить в состоянии. Но к счастью, в рассказе было много для меня нового - а еда была замечательная, скажем, впервые увидела в НЙ суши, приготовленные как в Токио.

Пять мисочек на первой картинке - традиционные японские закуски к пиву, на второй - краб-кейк в супе. Внизу - два различных типа тофу, которые даже не переносяющий данного продукта муж съел с удовольствием.
DSC00926

про то, как учат суши-шефа )
karial: (kill bill)
И еще одна история из последней поездки запала в душу, как-то долго раздумывала, писать или нет - но как-то захотелось поделиться. Как положено в отелях, мне приносили местную газету на английском. На первой странице рассказ о старике, умершем на днях в небольшом городке, в западной части Японии в домике-лачужке. Умер от голода. Третий случай за последние пару месяцев. Власти города перестали выплачивать ему пособие - они очень гордятся тем, что держат общую сумму пособий на одном уровне, не повышая, но в силу инфляции пересматривают размер - соответственно, уменьшают количество тех, кому оно положено.

Для тех, кто еще случайно меня не знает - я не сторонник широких социальных программ и очень не люблю демократов. Это пост не о пользе пособий - кто хочет читать об этом, дальше лучше не читать.

Это пост о гордом человеке. В последнии дни, судя по его дневнику, его преследовала мысль о рисовом колобке за 100 йен (примерно, доллар), который продавался в магазине напротив.

Старик не пошел просить милостыню или кричать о своих несчастьях. В Японии считают, что надеяться на помощь общины - стыдно. В отличии от других обществ. Вспомнились интервью некоторых жертв Катрины, которым "все были должны". Запомнилась женщина, кричавшая по радио, что как это ей предложили жить полгода на круизном корабле, причаленном у пристане! (Просто в каюте - с бесплатной едой, светом, сменой постельного белья...как в гостинице). До урагана дама жила в "проджекте" - бесплатном комплексе для неимущих - содержавшемся на налоговые деньги. Главная причина - как это дающие помошь не учли такого тонкого момента, что после наводнения она не хочет быть близко к воде!

У меня вызывает восхишения старик, который не стал просить. Это не о том, как нам реорганизовать рабкрин, чтобы никто не умирал от голода - это о чисто экзистенциальном моменте. Я не люблю просить никого, даже о мелочах. И уважаю тех, кто не просит. Заметила, что помогаю таким больше.
Я плачу налоги. И иногда жертвую на благотворительность - и с большим удовольствием бы платила меньше налогов и жертвовала бы больше - в обществе, где человек не считает, что ему обязаны помогать. А принимал помощь с благодарностью.
karial: (kill bill)
DSC00912

Всего пара историй на этот раз - двадцать пять встреч за три дня, включая обеды-ужины. К тому же, четвертая поездка за два года - уже не только любимые напитки в автоматах имеются, и три десятка человек в офисе узнают, но и поверхностно-туристический интерес исчез. А на не-поверхностный не было ни времени, ни сил - накануне поездки я подцепила какой-то мерзкий вирус на встрече с аналитками. За выходные в Северной Каролине он не прошел, улетела как хомяк-наркоман - с конфетами от кашля за щекой и на горсти таблеток.

* * *
Шабу-шабу - традиционная японская еда: тонкие, как пергамент кусочки мраморной, красно-белой говядины, берут палочками, окунают на минуту в кипящую в котле посрели стола воду и тут же едят, макая в соус. Очень вкусно.

* * *
Шесть часов вечера, министерство экономики, конференц-зал - беседуем с японским чиновником о рынке Линукса и открытых стандартах. Как положено - план рассадки (мы напротив друг друга, сопровождающие коллеги по сторонам), зеленый чай - в токийских офисах пошла новая мода, бумажные стаканчики ставят в пластиковые подстаканники, часто с названием фирмы. Вдруг за стеной раздается мелодичный перезвон.
- Это у нас идет месячник борьбы за уход вовремя с работы,- поясняет мой собеседник. - Мы известны привычкой работать допоздна, вот и решили в течение месяца напоминать людям о конца рабочего дня.
Я благодарю его, что он задержался - мне остается еще десять-пятнадцать минут презентации.
- Да что вы, кто же обращает внимание на эти месячники! я тут все равно до вечера буду!

и еще чуть-чуть )
karial: (kill bill)
Прямой рейс из Нью-Йорка в Токио в понедельник занимает больше 14 часов, и еще 11 часов жизни теряются на разнице во времени: вылетев в понедельник утром, прилетаешь после обеда во вторник, слабо понимая в каком часовом поясе, городе, и вообще, на какой планете находишься. Путь из Нью-Йорка в Токио в субботу занимает двенадцать с половиной часов и возвращает обратно потерянное время - вылетаешь утром, чуть ли не день спустя прилетаешь в Кеннади, там по-прежнему десять утра. Одиннадцать потерянных часов понедельника в обмен на одиннадцать часов выходных - чем не повод чаще летать в Азию.

DSC00504

как они работают )
karial: (kill bill)
Прогуглив себя, как всегда, в декабре дабы посмотреть, насколько "наследила" в Интернете за год, обнаружила, что таки изрядно - при чем в обеих ипостасях. Поэтическая мало интересна - всякие там шорт-листы и пара публикаций, а вот бизнес-составляющая неожиданно порадовала журнальными интервью в японской прессе. Перелет вокруг земного шара принес результаты. Конечно, как обычно, разобрать можно исключительно свою фамилию в море иероглифов и искаженное джет-лэгом, отдаленное портретное сходство . Впрочем, зная обычную точность передачи прессой деталей даже в отсутствии перевода, может, оно и к лучшему - меньше знаешь, лучше спишь.
karial: (kill bill)
DSC00214
За последнюю неделю я облетела вокруг света. Не от хорошей жизни - вмешался День Благодарения, остановивший работу японского консульства и задержавший выдачу очередной визы до понедельника, а значит и вылет до вечера. Так как все прямые рейсы в Токио, через западное побережье США, улетают утром, пришлось лететь в обратном направлении - через Лондон, с пересадкой. Уложились впритык: Хамада-сан, начальник нашего отдела маркетинга в Японии "подхватила" меня на машине в аэропорту и, "проводя брифинг" по дороге привезла прямо на пресс-конференцию.
про японскую прессу, Киото и живых креветок )
karial: (kill bill)
В японском бизнесе , особенно традиционно-японских компаниях, очень четко соблюдается этикет и табель о рангах. Первому пожимают руку главному в делегации/группе. За столом строны садятся друг против друга - никакого "давfйте перемешаем команды", даже если это не переговоры о серьезном контракте, а просто дружеская встреча давно работающих вместе партнеров. Главный обязательно садится против главного, обычно в середине стола, остальные - в зависимости от должности, скажем "главный по-маркетингу" против "главного по маркетингу". Исключения составляют ужины и презентации с экраном против П-образного стола, тогда два "главных" садятся рядом, на "перекладине", а остальные - по рангам - вдоль длинных сторон.

Вы думаете, я это в справочнике о бизнес-этикете прочла, из тех, что устарели еще до печати и не соблюдаются нигде окромя высокой дипломатии? Увы, прочла, но не поверила. ..Практика показала, что хорошо, что прочитала, а вот не поверила зря. Потому что именно так это и происходило - в точности. Встреча за встречей. Рассадка занимала первые десять-пятнадцать минут, потому что коллеги из двух команд начинали совещаться, кого куда сажать - он маркетинг или немного сейлз? кто кому подчиняется через кого? И еще, по секрету, смешно это не было - по крайней мере, не в тот момент, когда перед моим внутренним взглядом вдруг вырисовывалось, как это выглядит со стороны.
Итак, представьте... )
karial: (kill bill)
Обычно все мои японские коллеги называют меня Инна-сан, потому что произнести мою фамилию ни у кого не получается. У меня тоже не получается запомнить все глагольные формы "хотеть есть" но я прилежно учу японский. В машине, с СД-рома по дороге на работу и обратно. Мне нравится - потому что это удивительно заставляет собраться поутру и расслабляет после работы. Несколько фраз в начале выступления прекрасно разбивают лед, вот уже второй раз за месяц я единственная "срываю апплодисменты" гостей - "а нам не хлопали", - сокрушаются коллеги по штаб-квартире.И команда из Токио, которую я еженедельно терзаю по средам на конференц-коллах уже поняла: я тут прочно и надолго, "просто и дешево" не отделаться. Но главное, потому что нравится и потому что очень страшно слушать новости про войну.

Японский очень точен: одних форм "спасибо" сколько..."домо арригато гозаймас" в одном случае, "окаге самаде" - в другом, "гокуро-сан" и еще парочка, и правила точно предписывают в какой ситуации какое употреблять. Японский очень прост: в нем нет чисел и родов прилагательных. Японский мудр и философичен : "сайонара" - "до свидания" - дословно переводится как "раз уж так тому и быть". Японский бесконечен: как вам три разных слова для одного "четыре"? Когда учишь язык, начинаешь лучше понимать, как люди мыслят - у них месяц называется по-разному в зависимости от того, в какую сторону повернут серп, а мы думаем, что одной фразой "запустите кампанию" все объясним?

А еще мы летали на вертолете над Манхэттаном. Японцы вдохновенно играют роль туристов: бейсболл, так на трибунах, никаки лож, чтобы с хотдогами на тридцати-градусной жаре и в бейсболках "нью-йоркских янки"...Город - так с вертолета, щелк-щелк-щелк камерами, "я уже четвертый раз летаю - мне нравится". Это неправда, что вертолет мягче самолета - еще как трясет, просто не равномерно, на взлете и посадке, а когда уууууухает вниз на пару этажей от ветра. Не случайно там двумя ремнями пристегивают - верхним и нижним.

Вот так выглядит пустое место там, где упали близнецы...для тех, кто уже забыл, что война, которую ведет Израиль, началась гораздо раньше нынешнего июля.

gound 0

и вот так выглядит город из иллюминатора, на подлете

appr gr 0


Раз уж так тому и быть...

Profile

karial: (Default)
karial

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 09:14 am
Powered by Dreamwidth Studios