дыбр

Sep. 24th, 2010 02:54 pm
karial: (Default)
Осень я определенно не люблю, несмотря на замечательные осенние коллекции и солнце за окном. Темнеет уже рано, я не успеваю на driving range после работы. Работы, собственно, тоже прибавляется, так как осень - это и финальная часть года (всем работающим в продажах понятно), и планирование на следующий год (все маркетологи и особенно продуктовый маркетинг вздыхает)... а у меня и то, и другое. Но не о работе же в ЖЖ писать.

И не то, чтобы ничего не происходило в жизни. Например, я тут новую машину себе заказала - на этот раз БМВ - жду теперь 6-7 недель, пока из Германии придет, так как я по-прежнему предпочитаю ручную передачу. Меня порадовал полный привод при малых размерах и чисто субъективное ощущение удобства в салоне - проверить ход с "автоматом" трудно, а других у американских дилеров не найдешь (328ix).
Read more... )
karial: (Default)
Американцы часто читают мое имя как "Айна", я обычно объясняю "Инна, как Holiday Inn" - все смеются и запоминают. И вот обнаружила: один из наших англичан уже пятый раз спелит мое имя в переписке как Ianna. Подумала, что так мне даже больше нравится :))
karial: (Default)
Интересная статья в WSJ о британском и американском акцентах.
Американский акцент ассоциируется у англичан с успехом в бизнесе, консультанты рекомендуют американцам, живущим в Англии не пытаться изобразить английское произношение на интервью - "родной" акцент работает на них.
У американцев английский акцент ассоциируется с культурой, хорошим образованием, умением разбираться в тонких и изысканных вещах. Возможно, потому, что под "британским" акцентом они понимают оксфордский акцент (манера произношения Хью Гранта), а не менее известные за пределами Англии акценты менее утонченной части населения - кокни , уэльский акцент и т.п.
Многи американцы живущие в Англии - например, Мадонна - пытаются изобразить британский акцент. Реальные носители британской формы произношения не только слышат разницу, но и обычно посмеиваются на этими неуклюжими, с их точки зрения, попытками. Англичане, живущие в США, наоборот, акцент не копируют, хотя часто страдают от различия в идиомах.

До переезда в Америку дочка и я относительно неплохо знали язык, но, естественно, в британском произношении. Муж учил язык тут - и сразу в режуще-нью-йоркском варианте. В результате, когда мы приходили в магазин, особенно с латинскими продавцами, и я привычно выдавала что-нибудь совершенно неуместное, типа I fancy these spectacles, продавец смотрел на меня в ужасе. Муж быстро научился вставлять "перевод" - часто без согласования чисел и грамматики - She want glasses. Его сразу понимали, а у меня на неделю оставался комплекс неполноценности.
Дочка - та просто дралась в школе по причине разногласий в обозначении штанов. Катерина, как девица воспитанная в лучших британских традициях, пользовалась словом trousers и находила оскорбительным принятое тут pants. Так что комплимент типа I like your new pants иногда заканчивался резким движением кулака и вызовом к директору.

Со временем это безобразие проходит, единственное, от чего я совершенно не могу отучиться - это писать center, theater и color. Австралийцы, впрочем, говорят, что душа отдыхает на моих нотах с centre и colour....наверно, потому что они при этом русской составляющей моего акцента не слышат.

Profile

karial: (Default)
karial

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 09:16 am
Powered by Dreamwidth Studios