Sep. 5th, 2012

karial: (Default)
За последние полтора года количество читателей этого блога удвоилось, так что многие меня читающие не знают, как я улетала из Японии во время землетрясения. На днях мне захотелось восстановить более полную версию событий, а также дополнить ее деталями, которые я не рассказывала раньше. Так что кто-то найдет знакомые моменты, кому-то будет интересно.

*
DSC04724
Месяц в небе.
Июнь.
Пчела.
Запах жасмина.
На ладони
(стих на свитке в чайной комнате в Токио)

Первый раз нас тряхнуло за два дня до цунами. Землетрясение на 15-ом этаже токийского небоскреба по ощущениям напоминало покраску фасада дома в стройотряде, когда умники, строившие леса, прикрепили их к деревьям. Во время ветра нас качало из стороны в сторону вместе с полом. Вот и три с небольшим балла, дотянувшиеся до Токио за двести миль от эпицентра вызывают легкую морскую болезнь. Все началось посреди моего рассказа про системное програмное обеспечене вице-президенту крупной японской компании.
И хозяева встречи, и сопровождающие меня японские коллеги прореагировали так, как отмечают у нас в Нью-Йорке сильный ливень за окном.
- О, - сказали они. - А это землетрясение!
- Не очень слабое.- И долго как!
Вздохнули, поинтересовались, приходилось ли мне раньше попадать в землетрясение... и вернулись к вопросу виртуализации хранения данных как ни в чем ни бывало.

Комната походила из стороны в сторону еще пару минут и успокоилась. Никто не хватал с полок каски и фонари, имеющиеся в любом японском офисе или гостиничном номере, не устремлялся в организованном порядке вниз по лестнице, и даже не пытался залезть под массивный деревянный стол. Я тоже успокоилась - судя по всему, новые здания в Токио были рассчитаны и не на такие толчки.

Вечером я открывала прием по случаю юбилея операционной системы, было много народу, две пачки специально отпечатанных моей японской командой визиток с иероглифами разошлись по заботливо представляемых гостям. Я попрактиковалась в нескольких фразах выученных с СД в машине и относительно понятно произносимых мной по-японски. Ответные карточки, поданные как полагается двумя руками и с полупоклоном были собраны ответственным за мероприятие для рассылки особых предложений. Победители лотереи, чьи имена были вытащены мной на сцене из стеклянного шара и зачитаны популярной телеведущей, сфотографировались с нами обеими и получили призы. Команда вздохнула с облегчением и отправилась ужинать.
Одно из мимолетных обсуждений в ресторане в очередной раз продемонстрировал разницу исторически сложившегося мировосприятия. Моя японская коллега Х., ранее не бывавшая в Европе, приехала из своей первой поездки в Милан. Больше всего ее поразили две вещи. То, что в городе сохранен старый центр - в азиатских городах такого не бывает, новая застройка ведется свободно, и никто не вводит стандарты высоты или дизайна для сохранения города "как раньше". А во-вторых, величина собора.
- Неужели это так часто бывает в Европе - чтобы религиозный храм был больше государственных зданий?
В достаточно светской Японии роль правительства и императора всегда была гораздо сильнее, чем роль религии - и это отражено в относительных размерах построек. В процессе разговоров землетрясение продолжало всплывать как забавный казус.
- Надо же, больше четыре минут длилось!
- А обычно?
- Не больше трех. Но у нас такое каждый месяц.

Read more... ) (c) karial Моя книга "Вверх! Практический подход к карьерному росту" - на Амазоне: в мягкой обложке и на Киндл .

Profile

karial: (Default)
karial

March 2021

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
2122 2324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 1st, 2025 07:44 am
Powered by Dreamwidth Studios